Geschäftspublikationen wie Broschüren, Folder, Kunden- oder Firmenzeitungen, Geschäftsberichte oder Werbekonzepte erfordern spezielle Übersetzer. LanguageLink beauftragt für Imagetexte Übersetzer, die einerseits die Sachkenntnis haben, andererseits die Gabe, frei und kreativ zu schreiben, sodass Ihr fremdsprachiger Text genauso gut ankommt wie das Original.
Ihre Fachtexte – unsere Spezialisten mit entsprechendem Background:
Bei Angeboten, Ausschreibungen, Vertragstexten, Korrespondenzen, wirtschaftlichen oder medizinischen Texten ist die Herausforderung eine ganz andere. Für Texte dieser Art ist es unbedingt nötig, eine genaue Übertragung in die Fremdsprache anzufertigen, sodass keinerlei Missverständnisse auftreten. Nur Übersetzer, die mit der jeweiligen Fachterminologie bestens vertraut sind, kommen zum Einsatz.
Ihre Website, Software oder technische Dokumentation – unsere „Alleskönner“:
Für Lokalisierung von statischen und dynamischen Webinhalten, auch mit Contentmanagement-System, Betreuung laufender Updates, Bearbeitung von Oberflächen wie Menüs, Roll-ups etc., Metatags, Accessibility-Informationen und Hilfe-Systeme sowie die Bearbeitung von Handbüchern und Dokumentationen in allen gängigen Formaten wie XML ist einiges an Know-how und extrem hohes technisches Wissen gefragt.
Die Verwendung von Computer-Assisted-Translation-Tools (CAT, computerunterstütztes Übersetzen) wie z. B. MemoQ, Trados oder Across ist nicht mehr wegzudenken und bietet eine Reihe von Vorteilen für Sie als Kunden und uns als Sprachspezialisten. Diese Tools ermöglichen einen wesentlich höheren Grad an Qualität, zum Beispiel durch die konsistente Verwendung Ihrer Terminologie.
Außerdem bietet CAT eine unverzichtbare Flexibilität, da spezifisches Know-how für Ihre Texte zentral gespeichert werden kann. Dank dieser Systeme ist es uns bei verschiedenen Textarten möglich, Ihnen auch umfangreiche Aufträge in relativ kurzer Zeit zu liefern sowie Kostenersparnisse an Sie weiterzugeben.